Гайдар и Gaydar 27 сентября 2011, 22:07
Русскую фамилию «Гайдар» никогда нельзя переводить на английский как Gaydar: получится конфуз.
Gaydar — сочетание слов gay и radar. Означает способность интуитивно определять сексуальную ориентацию человека по его виду.
Так что лучше писать, например, Gaidar. Осторожнее и с остальными словами и географическими названиями на «гай».
Gaydar — сочетание слов gay и radar. Означает способность интуитивно определять сексуальную ориентацию человека по его виду.
Так что лучше писать, например, Gaidar. Осторожнее и с остальными словами и географическими названиями на «гай».
| Заметки | ← | Кому на Ламме жить хорошо | Ctrl | Тоска гонконжца по Китаю | → |
Ваш комментарий